登陆后可查看更多
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 蔡平 于 2013-12-11 23:18 编辑
头疼 蔡平释译
又是葡萄酒,夜晚车灯明暗交错 这惩罚我的眼花缭乱: 彻底的清醒,左太阳穴疼痛位置 一阵痉挛似的抽搐。
折磨人的语法,烦杂的念头,词汇 像一座森林,散落着未爆炸的 集束炸弹,除了爆炸没有出路, 撕裂着神经组织。
床头柜上如阴影堆积的书 围住了一瓶老虎油。你琢磨它的 六角形的玻璃坠子。抽搐的刺,隐痛 取代了所发的声音,
令人着迷的剧照,一边倒的谈话。 从来也没有吻过的厌恶的嘴,脖子 你的手指连她高贵的肩膀都摸不到。 想到你已老——
事实上,如果他们死了, 那些还活着的对话者,就会陷入语无伦次的紊乱境地, 这样你就可以写下挽歌,感触无辜的悲伤,还可以 问他们一些问题
——尽管你明白,只有你能提供这些问题的答案。 奥登的《老人的家》,拉金的《老傻瓜》 是可以想到的,但不是叶芝。在一个不那么 遥远的过去,有人
在凌晨三点倒了一瓶葡萄酒, 把一顶滑稽帽铺垫在餐桌上, 脑子里尽是那张喋喋不休的餐桌 在那唠叨女人的身后足足呆了两小时
而你收到了一张明星片(一个五十年代的爵士乐俱乐部) 第二天在镇子的另一头,她在那里乱涂乱画时发现了 冰箱里还剩一点的优质桑塞尔白葡萄酒, 喝干了那点剩酒。
当人们访问她时,现在她几乎不认识她的朋友们。 钻和棒槌敲击着你的额头。够了!够了! 她就是你悼念的玛格丽特……起床, 上卫生间。
服用药物,头脑嗡嗡作响。 打开床头灯,翻开一本书: 血管收缩剂,巴比妥酸盐 还有卵圆形的灯罩反射过来的光 五点钟的时候,天空开始暗淡了下来
备注:作者系美国诗人玛丽琳·哈克 |