登陆后可查看更多
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 蔡平 于 2014-1-22 22:32 编辑
日常生活 by Susan Wood 蔡平释译
一只恼怒的鹦鹉栖落在 我的肩上,啄食 我的头,抖落着它的羽毛 在我的耳朵里。它复述着 我说过的每一句话,像个孩子 试图激怒他的母亲。 今天有太多的事要做:德拉塞纳 延伸出它的盆地,一座山似的债务 要付,可房间里空空如也 没有可吃的东西。那么多衣服要洗 甚至狗也需要努力。 需要不停地忙碌,我对自己 说,周围没有一个人,而只有逮住自己 自言自语地说,一个球如此直接地 投向你的手套,你不得不 掩饰着不去接它。当然了 我希望一天忙忙碌碌不停地转 直到永远,这小小的痛 这小小的快乐,太阳 天空中的一个红橙子,天空 鹦鹉的蓝,而这一天 像一只鸟的翅膀正缓缓展开 张开它的翅膀,尽管我知道 说说,也不会这样。
备注:作者系美国诗人苏珊•伍德
Daily Life by Susan Wood A parrot of irritation sits on my shoulder, pecks at my head, ruffling his feathers in my ear. He repeats everything I say, like a child trying to irritate the parent. Too much to do today: the dracena that's outgrown its pot, a mountain of bills to pay and nothing in the house to eat. Too many clothes need washing and the dog needs his shots. It just goes on and on, I say to myself, no one around, and catch myself saying it, a ball hit so straight to your glove you'd have to be blind not to catch it. And of course I hope it does go on and on forever, the little pain, the little pleasure, the sun a blood orange in the sky, the sky parrot blue and the day unfolding like a bird slowly spreading its wings, though I know, saying it, that it won't. |