本帖最后由 海韵天音 于 2016-4-12 15:55 编辑
原诗题是《在芳草之上》,这芳草,之上两个词该怎么理解?这“芳草”一词,我觉得既可以理解为一片芳草蒙茸的草地,也可以把它看作是一个有机生命的群体。至于“之上”一词,既可以比较狭义地做方位性的理解,当然也可以予以抽象化,从形而上的方面来理解。不同的理解角度,可能兴发出不同的诗情。
在构思之时,想起了严复翻译的《天演论》中的一段:
“怒生之草,交加之藤,势如争长相雄,各据一抔壤土。夏与畏日争,冬与严霜争,四时之内,飘风怒吹,或西发西洋,或东起北海,旁午交扇,无时而息。上有鸟兽之践啄,下有蚁蝝之啮伤。憔悴孤虚,旋生旋灭。菀枯顷刻,莫可究详。是离离者亦各尽天能,以自存种族而已。数亩之内,战事炽然,强者后亡,弱者先绝。年年岁岁,偏有留遗。未知始自何年,更不知止于何代。苟人事不施于其间,则莽莽榛榛,长此互相吞并,混逐蔓延而已,而诘之者谁耶?”
我这里是从比较狭义地角度理解的,前三段用的写实的笔调,是景物的直接描画,后两段才点出由景物生发出的联想。芳草标志着春天的时令;芳草地,呈现的是一座舞台,一片战场。演出的是一幕幕求偶,撒欢,猎食,逃生的戏剧。而导演则是天与地(自然)所蕴含的勃勃生机。
力比多(libido),是西方心理学家弗洛伊德提出的一个概念,或译为“欲力”、“性力”、“心力”等等,是一种机体生存、寻求快乐和逃避痛苦的本能欲望,是一种与死的本能相抗衡的生的本能的动机力量。
芳草地,就是天地自然释放它的力比多的舞台。我是这样想的,因此就把在芳草之上的题目稍稍改动一个字,改成了在芳草地上。
|